Archive pour la catégorie 'Ródano-Alpes'

¿ Qué es la paleografía ?

Es el arte de descifrar las escrituras y los signos antiguos.A menudo el genealogista tiene que comprender y descifrar textos más o menos antiguos , a veces mal escritos, ilegibles, y redactados en una lengua que además ha evolucionado a lo largo de los siglos.De allí la importancia para el genealogista de estar acostumbrado a ese tipo de documentos, y a su transcripción.
         
A manera de ejemplo, he aquí la fe de bautismo de un primo mío nacido en 1855 en Era Alta (Murcia):  

                                              Partida de bautismo de 1855

Francamente ¿ comprende usted lo escrito?
Otro ejemplo,sacado de la tesina de paleografía que redacté en 1989(cuyo tema era el de las relaciones en 1617 y 1618 entre España y la república de Venecia ):a la izquierda está el documento original de 1618,y a la derecha su transcripción:

             Texto original de 1618.                                Transcripción 

Sepa que hay documentos mucho más difíciles de  descifrar,y que siendo paleógrafo estoy a su disposición para transcribir y traducir sus textos antiguos.(véase « mis prestaciones para España »).

Publié dans:España y América latina, la Argelia francesa, Ródano-Alpes |on 3 février, 2008 |Commentaires fermés

Los traductores en línea

Yo quisiera hablarle  de los  traductores gratuitos en línea: a lo mejor ya  recurrió   a ellos, al tener que  redactar un correo  que enviar a otro país , para pedir  por ejemplo una partida de nacimiento.

Desconfíe de esos traductores , cuya intención es laudable ya que desean ayudarle, pero cuyas traducciones son a veces decepcionantes y  pueden ser desastrosas a causa de la persona que escribe su texto  , me explico:cogí al azar  uno de esos traductores , y escribí para traducir del  español al francés :  » mi tatarbuelo caso en la paroquia de Callosa   ».Si su ortografía en español  no es correcta, tal vez sea lo que usted va a escribir , y he aquí lo traducido por el traductor : » mon tatarbuelo s’est marié dans le paroquia de Calleuse « .

La traducción ésa no tiene absolutamente  ningún sentido, hasta el lector no podrá imaginar lo que Usted quiere decir .Y la traducción es incomprensible porque mi frase ha sido escrita muy mal en español, ya que yo debía escribir  »  mi tatarabuelo casó en la parroquia de Callosa  » .
         
Lo ha compendido : si su texto no está perfectamente ortografiado , y si su sintaxis (orden de las palabras en la frase) no es correcta, el traductor le obsequiará con una traducción   catastrófica.
Esto puede ser lastimoso y problemático si usted debe  enviar un correo serio , como una carta a un cura para pedir  una fe de bautismo.
         
En cuanto a los modelos de cartas (para sus peticiones genealógicas) propuestos  en Internet, no son siempre satisfactorios, y sobre todo no bastarán si debe enviar  un correo circunstanciado en el cual haya  que profundizar lo escrito  y  dar precisiones.
         
Siendo bilingüe en español y francés, le propongo  traducir sus correos .

Error en un registro

Durante sus búsquedas genealógicas,puede que Usted tenga que enfrentar un eventual error en un registro (civil,católico etc).
         
Yo busqué en vano durante años y años la partida de nacimiento de mi antepasado GARCIA José, y por una sencilla razón: el funcionario francés de Sidi Moussa (Argelia),aquel día de 1866 ,transcribió mal su apellido y escribió DE ACIA .
Probablemente había comprendido mal el apellido  del recién nacido que le comunicaba el declarante (quien era el padre analfabeta del bebé ).
         
Finalmente,tras una larga  búsqueda, logré obtener la  partida de nacimiento y mis esfuerzos fueron recompensados:

                                              Partida de nacimiento de mi  tatarabuelo materno

Publié dans:España y América latina, la Argelia francesa, Ródano-Alpes |on 14 septembre, 2007 |Commentaires fermés
1...45678

La Gazette d'Émilien |
moielwing |
sand60 |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Simon Palvadeau
| ludivine69009
| Le Blog de Gaëtan